S prekladmi mi to nešlo tak rýchlo ako som dúfal. Pôvodne som si myslel, že budú pribúdať rýchlejším tempom, ale až teraz som dokončil ďalší. Bol som rád, že mám niečo hotové, ale na druhej strane som mal veľkú dilemu, či ho môžem publikovať. Je to esej opäť z Han Hanovho časopisu s názvom „Ako sú vulgárne slová vulgárne?“. Už podľa názvu sa dá usúdiť, že je to esej o nadávkach a v texte je ich naozaj hojne. Veľa ľudí môže táto esej pobúriť a ak ste slabšej povahy, radšej ju nečítajte. Rozhodol som sa ju publikovať najmä z dôvodu, že treba podať aj správu o tom, čo všetko môže v pevninskej Číne vyjsť. Z časopisu, v ktorom vyšiel, sa stal bestseller a vypredalo sa neuveriteľne veľa kusov. Áno, druhé číslo už mu nevyšlo, ale aj tak sa rozhodne zaradil medzi počiny, ktoré posunuli hranice cenzúry zase troška ďalej. Tento preklad môže obsahovať nepresnosti, odvahu publikovať ho som našiel, ale odvahu dať si ho zredigovať pani docentke Olivovej, ktorá mi zredigovala prvý preklad, nie =)

Autor je televízny dramaturg a moderátor Kevin Tsai z Taiwanu. Pochádza z bohatej rodiny, vyštudoval televíznu produkciu. Je známy najmä účinkovaním v televízii, ale aj spisovateľskou tvorbou. Vydal niekoľko kníh, z ktorých mnohé sa na Taiwane stali bestsellermi. Verejne sa priznal k homosexualite a nebojí sa upozorňovať na problémy s ňou spojené.

Číňania sa snažia nadávkami zahanbiť človeka naozaj primitívnym spôsobom. Takto nejak to prebieha: „Jebem tvoju mamu!“ nadáva on jemu. „Jebem tvojich predkov!“ on odnadáva. Logika takejto hádky je naozaj naivná. Ak by si pojebal moju mamu, viac menej si mojím otcom. Aby som sa ti pomstil, tak sa chcem stať tvojím predkom; idem vykopať hrob a ignorujúc zápach mŕtvoly pojebem ju. Aby som sa dostal ešte vyššie, ako je tvoj otec. Niektorí ľudia majú taký apetít, že by jebali predkov až do osemnásteho kolena(1). Dajme tomu, že medzi generáciami je tridsaťročný rozdiel. Človek by sa musel prekopať až do dynastie Ming(2), keby chcel uspieť. A to všetko iba kvôli jednej hádke s nejakým kreténom, ktorého nenávidí. To sú naozaj veľké ciele znekrofíliť sa až do takej miery, aby som vykopával mŕtvoly z dynastie Ming.

Má takáto hádka vôbec víťaza? Ak by som to mal rozhodnúť ja, asi by som označil za víťaza teba. Teda, ak by si to zvládol urobiť a ja by som si to zvládol pozrieť.

Málokedy som v iných kultúrach postrehol túto túžbu Číňanov byť cudzím otcom, či predkom. Jeden môj americký spolužiak veľmi málo vtipkuje, ale keď mu niekto takto detsky vynadá, so smiechom odpovie: „OK, OK, máš pravdu, poď ma otcovsky objať!“. Popravde som ešte v americkej, či japonskej hádke nevidel, že by sa niekto dohádal až do zúrivosti a s červenou tvárou zakričal „Jebem tvoju babičku!“. Myslím, že ak by to v angličtine, alebo aj v japončine niekto povedal, oponent by sa na tri sekundy zasekol, predstavil by si to a povracal by sa (Ak by to však počula babička, asi by sa potešila a cítila by sa veľmi polichotená).

Kultúra sexu je v Japonsku naozaj bohatá, avšak japonské nadávky nikdy neobsahujú slova spojené so sexom. V Japonsku tieto silné slova len tak naprázdno nepoužívajú, ani si navzájom nepomenúvajú telesné orgány či tekutiny, aby si vynadali. Dôvodu som sa nedopátral. Možno je to tým, že v Japonsku sa domnievajú, že telesné orgány nám prinášajú len rozkoš a ak by sme ich v hádke proti niekomu vytiahli, bolo by to skôr na jeho dobro. Trošku exhibicionistickí Japonci dnes rovno použijú anglické štvorpísmenové „F“ slovo. Popravde v angličtine je nadávok spojených so sexom a pohlavnými orgánmi veľa, ale ich použitie je iné ako v čínštine.

Anglické „F“ slovo je namierené rovno proti tebe samému, napadá teba a nikto sa nechce stať ničím otcom či predkom. Keď ťa chcem v angličtine uraziť, poviem „pobozkaj mi riť“, alebo „choď sa pojebať.“ Ak by sme tieto vety použili v japončine, bojím sa že by sme neuspeli v urážaní, ale zase by sa to zmenilo na niečo príjemné. Jedna vec ma pri anglických nadávkach naozaj mrzí. Že rovnako ako čínske nevynechávajú mamu. Ale anglické „mother fucker“ je ako z gréckej tragédie. Povedať ti, že si sa dopustil incestu s vlastnou matkou, je vlastne to isté ako ti povedať, že si bastard. Popravde takto priamo útočné nadávky v angličtine pomerne ľahko znesiem. Ale v čínštine zaťahovať matky a predkov, aby sa človek stal starším členom rodiny, považujem za naozaj primitívne, ignorujúce princíp ľudskosti a individuality.

Vždy to bolo tak, že človek obýval nejaké územie. Už za dôb primitívnych kmeňov. Tieto kmene iba ak zveličovali svoje bojové schopnosti a rozširovali svoje rady, mohli vyhrať neustále boje o územie, stravu a materiálne veci. Iba s týmto prístupom chcieť sa stať cudzím otcom a na ulici stretávať nespočet vlastných synov dáva zmysel. Ale ak by si v dnešnej spoločnosti kráčal po ulici a pribehlo by neznáme dieťa, chytilo ťa za ruku a povedalo „Oci!“, napadne ťa, že blafuje, že je to podvodník, ktorého pasci si sa nestihol vyhnúť. Hovoriac o hrešení, ono to už nie je hádka, keď človek dnešnej doby tak rád používa spojenia “Jebem tvoju mamu”, “Jebem tvojich predkov”. Rovnako rád vraví “Som tvoj otec a je to skrátka tak!”, alebo “Ja, tvoj otec som nešťastný!”. Človek sa považuje za úžasného keď používa nadávky ako mantry. Toto je tá primitívnosť o ktorej som vravel. Ani netreba spomínať: pre každého má tento druh nadávok trošku inú hodnotu. Ak je protivníkova mama výnimočná a ty s ňou naozaj chceš vliezť do postele, tak sa ju radšej pokús zviesť svojím umom. Učaruj jej, aby si to sama želala. Ako môžeš odignorovať jej vlastnú vôľu, či dokonca ju zjednodušiť na „len cudziu mamu“, na nástroj ako sa stať cudzím otcom, či dokonca na slová, ktorými chceš vyhrať hádku?!

Vulgárne slová sú samozrejme iba vulgárne slová. Nadávky každej národnosti sú veľmi staré a naivné. Japonci vždy nadávajú do blbcov, Američania do hovien, všetky sú veľmi plytké a primitívne. No tieto nadávky aspoň vyťahujeme za účelom napadnutia protivníka.

Naopak v čínštine chodíme okolo horúcej kaše. Namiesto útoku na protivníka sa chcem stať jeho predkom, stále chcem využívať ten starý ale už neexistujúci princíp: šíriť svoju krv. V službe tomuto princípu sú všetky individuality zjednodušené na mravcov bojovníkov, alebo robotníkov, snažiace sa iba rozšíriť ďalšie generácie, šíriť vlastnú krv, a tak naplniť svoj život. Tieto vulgárne slová nie sú sprosté svojím významom, ale sú vulgárne týmto tisícročia starým princípom.         Našťastie nie som ničia mama. Ak by som bol cudzia mama a bol by som Čínou takto zjednodušovaný tisíce a stovky rokov, vždy by ma len napadlo “Ako otec by som bol určite nešťastný!”, a zanadával by som: „Jebem tvojich predkov do osemnásteho kolena!“

____________________________________________________

1) Jedna z najsilnejších čínskych nadávok je “Jebem tvojich predkov až do osemnásteho kolena”.
2) 1368 − 1644